Mồ cha không khóc, khóc đống mối, đầu mẹ không chải đi chải mớ bòng bong
Direct English translation
Not crying at one's father's grave, but crying over a termite mound; not combing one's mother's head, but going to comb a tangled mess.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói bỏ bê điều bổn phận, thiết thân và quan trọng của mình mà lại lo xót xa, chăm chút những việc xa lạ, không đâu vào đâu. Biến thể này dùng hình ảnh “chải” để nhấn mạnh sự chăm nom vụn vặt, càng làm rõ sự lệch lạc trong thứ tự ưu tiên.
English explanation
Refers to neglecting one’s proper and important responsibilities while showing concern for irrelevant or undeserving things. In this variant, the image of combing emphasizes pointless fussing over what is not one’s real duty.